本句首先是一个同位语从句:
主句:Markets have lost faith
连词:that
从句:the euro zone’s economies will one day converge thanks to the discipline of sharing a single currency, which denies uncompetitive members the quick fix of devaluation.
其中,weaker or stronger是一个插入语,我们把这个拿掉,直接连接主谓宾。
下面对从句部分进行详细划分:
简洁的主谓宾结构是:
one day是时间状语,被放在助动词后面,从结构上分隔了谓语,thanks后面还有更为复杂的意思,因此使用介词to,继续接宾语:
这句话按照直接翻译的方式来解释是这样的:市场已经失去了信念,这个失去的信念就是“欧洲区的经济体,无论是强经济体还是弱经济体,早晚有一天会感谢一种货币的原则,这种原则否决了无竞争力的成员国货币贬值的权宜之计。”