英语 考研英语 长难句 这个句子结构根本搞不懂,如何理清句子结构, 句子如何翻译?详细

2024-12-03 10:54:46
推荐回答(4个)
回答(1):

我帮你分解成单句吧:we are thus led to distinguish a more formal kind of education. It is an education of direct tuition or schooling. We are doing this within the broad educational process. We have been considering this process so far.

原句翻译是: 我们因此需要辨别出一种更正式的教育,纯粹为了收学费还是真正教书育人,我们需要在更全面的教育过程中去辨别,而这一过程我们也一直在思索。

句子主干就是“we distinguish education”. 下面我帮你推演从主干到全句。
我们辨别教育。

我们辨别更正式的教育。

我们辨别为收学费还是真正育人哪个是更正式的教育。

我们在广泛的教育过程中辨别为收学费还是真正育人哪个是更正式的教育。

我们在我们一直思索的广泛的教育过程中辨别为收学费还是真正育人哪个是更正式的教育。

我们因此需要在我们一直思索的广泛的教育过程中辨别为收学费还是真正育人哪个是更正式的教育。

回答(2):

这句子难点就是当中有个插入语 within the broad educational process which we have been so far considering在宽泛的我们迄今为止所讨论的教育过程中 这个可以作为状语提前到句子最前面
破折号后面是解释说明education 的
that of direct tuition or schooling指的是直接面对面授课和学校教育
句子主干是We are thus lead to distinguish a more formal kind of education。
我们因此被引导去区分出一种更加正式的教育

回答(3):

逗号之间插入先括起来,distinguish a formal kind of education是主句。然后再是which和that后面的句子分别修饰前面的名词

回答(4):

这里的tution应该是讲授的意思而不是学费的意思,direct tuition or schooling,直接讲授或者学校教育,其他的同意一楼