请日语大人把以下中文翻译成日语~万分感谢!

2024-11-08 04:44:54
推荐回答(4个)
回答(1):

私もあなたの返事圧力,私の心に何か悪いことをしたのですか?その时间はどうしましたか?ぼくは、丁宁に返事したよね。私はいつも、通勤のときはとても忙しくて、时间があれば、自分の身の上话やっ(例えばemail)しています。会社の家から远い距离、家に帰ってもう遅いから、私はまだ、夕饭を食べて仕事の上でもっと忙しいことを、両亲との话をしたり、家事をすることを受け取っても、あなたの返事は夜10时过ぎになって、私は日本语はまだまだです、きっと返信の才能と午前よ。戻ることはないかもしれませんが、付き合って、あたしは、/まことのできる人で手纸を书いて、このような圧力をしていないようだ。

希望对你有所帮助

回答(2):

私もあなたの返事圧力,私の心に何か悪いことをしたのですか?その时间はどうしましたか?ぼくは、丁宁に返事したよね。私はいつも、通勤のときはとても忙しくて、时间があれば、自分の身の上话やっ(例えばemail)しています。会社の家から远い距离、家に帰ってもう遅いから、私はまだ、夕饭を食べて仕事の上でもっと忙しいことを、両亲との话をしたり、家事をすることを受け取っても、あなたの返事は夜10时过ぎになって、私は日本语はまだまだです、きっと返信の才能と午前よ。戻ることはないかもしれませんが、付き合って、あたしは、/まことのできる人で手纸を书いて、このような圧力をしていないようだ。

回答(3):

あなたのメッセージから大変プレッシャーを感じています。
何か间违ったことをしたでしょうか。
その时、何かあったでしょうか?
私はただ早く返信をしたかっただけです。

普段仕事でとても忙しく、あまり自分のことをする余裕もありません。
(あなたへのメールとか)
会社は家から远くて、毎日家に帰り着いたら、もう结构遅くなっています。
いつもそれから、夕食、会社で终わってない仕事の片付け、亲と少し话をしたり、家事をしたりしています。

しかも、あなたからのメールはもう夜の10时を过ぎた顷で、自分の日本语も上手くないし、返信を书くのに朝方まで书かないといけませんでした。

けれども、あなたとの付き合いを止めたら、たぶん随分リラックスできるかと思います。 あなたへの返信のプレッシャーがもうないからです!

辛苦了~!

回答(4):

这样说太狠了吧。