给日本教授回的邮件,求日语大神帮忙翻译,感激不尽

2024-11-08 11:01:41
推荐回答(4个)
回答(1):

先生がわざわざ东京へ见にいらってしゃることを闻いていただきまして、大変うれしかったです。先生の御スケジュールを御确认させていただきたいですが、私は来周の水曜日までに家に用件がありまして、生憎东京に不在となります。时间的に先生の御スケジュッールと合わなかったら、私の方から北海道大学に御表敬させていただくようお愿い申し上げます。

另外,不建议你提取北海道看他,先问他的行程,并告诉你行程,
如果对方形成跟你冲突,你再约他什么时候去北海道看他吧。这样稍微好一点。比较周四周五还在,
如果周四周五,你觉得不太方便,你就别说下周三之前了,就说下周不再,希望去北海道拜会他吧。

回答(2):

XX先生
いつもお世话になっております.
さて、先日は先生がお忙しいところをわざわざ东京にきってくれることを知っており、诚にありがとうございます.ところが、あいにく家庭の用事が急にできて、実家に戻らなければならなくなって来周の水曜日まで东京を留守にすることになる.恐缩ですが、本当に申し訳ございません。できれば、お会いになるのを来周の水曜日以後にすればいかがでしょうか?もしご都合が悪ければ、こちらから北海道大学にお伺いしても可能です.急なお愿いで、大変迷惑をおかけしましたが、ご返事をお愿い致します.これからもよろしくお愿い致します.
学生名

回答(3):

XX先生

 ご返信いただき、诚にありがとうございます。いつもお世话になっております。

 お忙しいところ、わざわざ东京まで来てくださるのは、大変感谢いたしますが、実は来周水曜日まで、家族の事情で、东京を留守にすることとなっているものですから、东京でお会いできるのは、木曜日からです。それで、先生のご都合をお伺いしたいのですが、もし今回东京でお会いするのが难しいようでしたら、私が北海道へお伺いに参ってもよろしいでしょうか。ご教示をお愿いいたします。

你再改改看

回答(4):

日语高手好多,膜拜…………