1、表示“你我他 ”的称呼
私(わたし)我,仆(ぼく)我(男性自称),あなた 你,彼(かれ)他,彼女(かのじょ)她,私たち(わたしたち)我们。
2、表示“父母儿女”的称呼
父(ちち)我父亲、家父,お父さん(おとうさん)父亲,母(はは)我母亲、家母,お母さん(おかあさん)母亲,息子(むすこ)儿子,娘(むすめ)女儿。
3、表示“兄弟姐妹 ”的称呼
兄(あに)哥哥,お兄さん(おにいさん)哥哥,姉(あね)姐姐,お姉さん(おねえさん)姐姐,弟(おとうと)弟弟,妹(いもうと)妹妹。
4、表示“至亲家人 ”的称呼
おじさん叔叔、叔父,おばさん阿姨、伯母,おじいさん祖父,おばあさん祖母。
注:“お父さん”(“お母さん”“お兄さん"“お姉さん")可直接称呼自己的,父亲(母亲/哥哥/姐姐),也可用于提及、问候他人的父亲(母亲/哥哥/姐姐)。而“父”“母”“兄”“姉”则用于向他人提及自己的父亲(母亲/哥哥/姐姐)。
扩展资料:
日语里的人称代词 :
1、称呼自己:あたし、わたくし、わたし、ぼく、おれ、わし、わい、われ、わて、わが、うち、余(よ)、こっち
2、称呼对方:あなた、あんた、きみ、おまえ、おのれ、きさま、てめー、なんじ、そっち
3、第三人称:かれ、かのじょ、かれし
4、名字后缀:さん、くん、さま、ちゃん
わたし(私)watashi 我 男女通用
わたくし(私) watakushi 我 男女通用
われ(我) ware 我 男女通用,古典用法
わし waku 我 男女通用
ぼく(仆) boku 我 年幼男性用
おれ(俺) ore 我 男用,较粗俗
おれさま(俺様) oresama 本大爷 男用,更粗俗
せっしゃ(拙者) seshiya 在下 这个其实不算常用……如果没有某部动画片的话
あたし atashi 我 女用
あたくし atakushi 我 女用
あなた(贵方) anata 你 似乎还有“亲爱的”的意思
あんたanta 你 日本普通人比较常用,市井语言,但是用不好还是算了
おまえ omae 你 男用,很不尊重。但是母亲可以对自己的孩子用
おめ ome 你 很不尊重的用法。
きみ(君) kimi 你
てめえ(手前) temee 你 常用作骂人
きさま(贵様) kisama 你 常用作骂人
おぬし onushi 你 古典用法,现在只能在古装剧和游戏里看到……和上面的某个是一对 なんじ(汝) nanji 你 古典用法,现在只能在古装剧和游戏里看到
おたく(御宅) otaku 你 常见于商人和顾客,或者是家庭主妇之间的寒暄。作为名词就表对某事务非常专注的人。
かれ(彼) kare 他 可作男友一意
かのじょ(彼女) kanojiyo 她 可作女友一意
~さん(样) san 江户时代由[さま]演变而来。常接在人名,人称代词后。表示敬称,客气,美化。相当于汉语的~先生,~小姐,~同学等。等意义。表达程度低于[さま]。
~さま(样) sama ~大人 常接在人名,人称代词后。表示敬称,恭谦,客套。表达程度高于[さん]。相当于汉语的~大人之意。
~がた(方) gata ~们 表示人的复数的敬语接尾词。常接于上位者的第二,第三人称代词后。用以表达敬意。相当于汉语的[~们],[(先生)们],[(女士)们],[~各位]的意思。
~くん(君) kun ~兄 ~君 主要接在男性的姓名下面。称自己的男性朋友以及上位者称呼下级,晚辈时。相当于汉语的~君,~同学,小~。
~うえ(上) ue ~大人 古语多指天皇,将军等。现在一般表示长辈。有时[上]后面还可接[さま]在商业领域的发票上可看到[上さま]的称谓形势。相当于汉语的~大人之意。
~ちゃん(样)
也称「ちゃま」,chan 是由「さま」转化而来。接在人名,人称代词后。多用于称呼年轻女性,小孩,自己家人或关系亲近的人。表达亲近,亲昵,溺爱,喜爱的态度和心情。还可以称谓心爱的小动物。相当于汉语的小~等意。
~どの(殿)
dono 常接在人名,职务名称后,用以表示礼仪或敬意。主要见于公关事务的公文和书信中。在私人书信里一般是男性对男性的尊称。比~さま程度略低,而比~さん具古雅,郑重的色彩。相当于汉语的~阁下,~君,~同志。
~せんせい(先生)
sensei ~先生 ~老师 称呼长者,教师,学者,医生,艺术家,律师等。常接在姓氏,姓名,职务名称后表示敬意。称谓艺术家时多指小说家,画家,漫画家,音乐家和有某种专长的师傅,而对一般演员,歌星并不适用。相当于汉语的~先生,~老师。
日语中的“我”“你”“他”的几种表示法
日语--你我他
日语里的人称代词
1.称呼自己;あたし、わたくし、わたし、ぼく、おれ、わし、わい、われ、わて、わが、うち、余(よ)、こっち
2.称呼对方:あなた、あんた、きみ、おまえ、おのれ、きさま、てめー、なんじ、そっち
3.第三人称:かれ、かのじょ、かれし
4.名字后缀:さん、くん、さま、ちゃん
中文里"你","我"在日文里就变得如此复杂,可想而知日文有多麻烦。
用法解说:
(基本上以"福星小子"来举例子,因为自己喜欢这部作品,看过的人应该也比较多)
あたし:女性用语。(男生一定不要用这个,不然就有**的感觉)
例1:阿忍说话时的自称
例2:阿当教龙之介做女孩时叫她说"あたし",龙之介几次试图开口说这个词都没说出来,可见这个词有多女性化.
わたくし: 自谦的说法,男女都用,一般用于对上级或者正式的场合。比如对象是社长,接受面试,自我介绍等等。在政界人物的谈话中常能听到。
わたし:最普通的自称,用在哪里都可以.
ぼく: (男子对同辈及晚辈的自称,用于不客气的场合)我
如:あした仆のところへ来たまえ/明天到我这里来一趟
ぼく还有“仆人”的意思(参照辽宁出版社的《新日汉字典》)
おれ:男性用语,较粗鲁,用于较亲密的同伴之间。
例1:龙之介的自称,从这一点就可以看出她的男性化倾向
例2:电影少女天野爱的自称,所以洋太开始有些吃惊
わし:老人(或中年人)自称,或把自己放到让人尊敬的立场上.
例1:阿兰生气时的自称,中文版翻译成"老娘"实在是太贴切了
わい:现代日语中为老年男性用语。
われ:一般用われわれ来称呼自己这一方.比如谈判。
わて:梦鬼的自称,大阪方言.
わが:我,我们的意思。正式的感觉,面堂称呼自家时用,那群白痴私家军队称呼面堂时也用这个词。
うち:拉姆的自称,有点特殊,是关西话
おいら:Noir的片头曲里出现过, 俺、俺们,在日本北部尤其是在农村经常不分男女使用。(是おれ的少年版,一般用于十多岁的男孩子)
せっしゃ:电流森林里的男孩用的,古朴的味道,浪客剑心也用的
余(よ):书面语,我。男性用语,用于正式场合或略带有妄自尊大的口气。
あなた:相对于わたし,最普通的第二人称。妻子称呼丈夫常用
あんた:あなた的音变,较随便(多为女性用)。
きみ:较亲密,(男人对同辈及晚辈的爱称)你。比如东京爱情故事的主题歌里用的是这个词。还有《灌篮高手》主题曲,《君が好きだと叫びたい》(想要大声说我爱你)
需要强调的是,きみ的日语汉字是“君”,它还有一个意思是“国君、帝王、主人”。
如:日本国歌,君が代(きみがよ君之代)。当代一般指“天皇在位的时期”]
(参考了《新日汉字典》)
おまえ:不太礼貌了,相当亲密的朋友间用。
きさま:已经有点生气了。“你小子!”的意思(这个词,主要是用在要打架或火拼时)
おのれ:更加粗鲁,有点骂人的味道了,樱花老师对阿当用
てめー:吵架了,龙之介与她父亲吵架时用的。
うぬ(汝):咒语里用。(此时汉字是 汝 ,有点古典味道)
うぬ还有个意思,是"我",这时日语汉字是“己(うぬ)”
参见うぬ 【▼汝/▽己】
〔「おの(己)」の転〕
(代)
(1)二人称。相手をののしっていう语。
「そんなら―がとこのかかあめは/滑稽本・浮世风吕 2」
(2)反照代名词。自分自身。
「暗い晩―が声色通るなり/柳多留 16」
0 1 (感)
相手の言叶や态度に愤慨したときに発する语。
「―、失敬なやつだ」
おぬし:男女都用,用于同等身份的人之间。
(网上国语字典,goo辞书)
かれ:他
かのじょ:她,或指女友(注意:日语中かれ用得不多,一般汉语用他她的场合日语一般都用 あの人、あの男、あの女、あの子等,或直接说名字)
かれし:男友
さん:最普通的后缀,用在什么地方都可以.比如同事之间。
くん:亲密的说法,或上司对属下。
さま:尊敬的说法,对顾客的称呼等。
どの:尊敬的说法,珊璞的老外婆叫乱马就是"婿殿(むこ どの)女婿大人"。信里也用,比如本公司内部信件。殿(どの)可以翻译成“先生”,很尊敬。如:社长殿
ちゃん:可爱的说法,对于小孩子,或年轻女孩.有时对于年轻男孩也可以用,表示相当亲密的关系。
日语人称代词很复杂,场合不同就要变化,用错了就不自然。最好还是
死抓わたし、あなた,这样不容易犯错。
欢迎大家补充。
こっち是こちら的粗俗说法,熟悉的年轻人间常用,不分男女。
そっち是そちら的粗俗说法,熟悉的年轻人间常用,不分男女。
日文解释如下:
こっち 3 【▼此▽方】
(代)
〔「こち」の転〕
(1)近称の指示代名词。「こちら(1)」のくだけた言い方。
「―に来る」「―がいい」
(2)「こちら(2)」のくだけた言い方。特に、一人称。自分。わたし。また、自分の侧。
「―は―で胜手にする」「―の负けだ」
1月17日更新
第二人称:
贵殿(きでん):(书信用语)您,通常为男性所用,用于对长辈或同辈的尊称,最初是古代武士阶层对上级所用。
日语文语说法的“你我他“也有很多。如:己(おのれ)自己、汝(なんじ)你。
还有うぬ这个词的意思跟贵様(きさま)很像,都有“你小子”的意思。
我 わたし わたくし おれ わし ぼく あたし
你 あなた きみ きさま てめえ あんた おめえ
ta あいつ こいつ かれ かのじょ
最佳答案里的 某部动漫 指的是在下版本嘛😂