翻译这首古诗词的白话译文,会采纳,谢谢。

2024-11-28 01:34:40
推荐回答(2个)
回答(1):

这边古诗词的翻译是:
(作者)清晨栏杆外的菊花笼罩着一层愁惨 的烟雾,兰花沾露似乎是饮泣的露珠。(隐隐约约)罗幕之间透露着缕缕轻寒,一双燕子飞去。明月不明白离恨之苦,斜斜的银辉(月光)直到破晓还穿入朱户。
昨天夜里西风凋零绿树。我独自登上高楼,望尽那消失在天涯的道路。想给我的心上人寄一封信。但是高山连绵, 碧水无尽,又不知道我的
心卜人在何外。
作者心上人不知在何处。表达相思之情。

回答(2):

以下是自己的理解,也许有些翻译是不合适的。或许能小小的帮助到你。

皎洁的月光钻出了云朵,穿过窗户照射进了房间里。依靠在枕头上,却怎么也无法入睡,心里头有太多的凄凉和伤心,让人辗转反侧。

想念一个人的滋味是最痛苦的,想着那个人仿佛那个人就在眼前一样,其实却是遥不可及的。

不要去学那些飞落的花朵和翻飞的杨柳絮啊,在摇荡的春风里,越飞越远,终于把人抛弃了。

这缠绵不绝的相思,在无望的等待里,化作愁肠百结,让人肝肠寸断,却无可奈何。现在,终于明白了,是谁会先辜负谁了。