永远爱你:いつまでもあなたを爱します
いつまでも
罗马音:[itsumademo]
【副词】
永远的;没完没了。(その状态が长く続くさま。限りなく。永久に)。
例句:
いつまでもお友达でいましょう。
永远是朋友!
あなた:代指你,代指主题和对象。
爱します:
[爱す]是[爱します]的原形形式
[あいす]
罗马音 [aisu]
【他动词・五段/一类】
1、爱。(心がひきつけられ、慕う。いつくしみ、かわいがる。大切に思う。特に、异性间で、相手を慕う。恋する。)
扩展资料
永远爱你也可以表达为:
永远爱する
省略了主体“你”,意思依旧为永远爱你。
永远
[えいえん] [eien] ◎
【名词】
1、永远,永久,永恒。(永久。)
2、〈哲〉永存。(生成消灭のない存在。)
3、同:とわ
名词
无限に远い未来まで时间的持続の际限のないこと。
永远。永恒。永世。永久。
例句:
永远の平和。
永久和平。
和いつまでも一样都有表示永远的意思。
结合翻译技巧和日语口语的表现 可以把那个"你"省掉不用翻 就说 爱してる 永远にね!
在日剧里或动画里男性还是说:俺、君の事すきなんだ、いつまでも. 多一些吧,
女孩可能会说:あたし、きみ好きだよ、ず~~~っ~~~と~~~(调子拉很长)
要看说的一方和听的一方是什么样的对象了。因为日语里面男女自我称呼的“我”和称呼他人的“你”有讲究的,根据对象不同有不同的人称用法,和我们汉语不同。
如果是女的对男的说这句话时是这样表达的:
いつまでもあなたを爱している(いつまでもあなたをあいしている)
yi ci ma dei mo a na ta wo ai xi tei yi ru
如果是男的对女的说这句话时是这样表达的:
いつまでも君を爱している(いつまでもきみをあいしている)
yi ci ma dei mo ki mi wo ai xi tei yi ru
在这里从男女不同的角度出发,“你”字的用法不同
爱してるよ、ずっと。