「日本语を话すようになりました」和「日本语が话せるようになり...

2025-03-20 14:27:46
推荐回答(2个)
回答(1):

话すようになりました
→能力上是没有问题的,但是心理上渐渐接受了,就从原先的不说变成了现在的说。
彼女は継父が嫌いだったようだが、最近になって、この男とだんだん话すようになりました(她以前好像讨厌她的继父,但现在渐渐地也愿意和他说话)

话せるようになりました
→以前不具备的能力现在开始具备了。
日本语を半年间勉强して、だんだん话せるようになりました(学了半年日语,渐渐会说了)

这里不能换。因为说话是我们本来就有的能力,但是因为岁数啊等原因,说不出来,现在说出来了。而如果是我们不会日语,天生就不可能会,不学习就不可能会,但现在学会了,能说了,这个时候才是话せる,表能力

回答(2):

首先是语法上的不同:
前面一个话す是动词的基本型,表示说话
后面的话せる是话す的能动形态,表示能说,强调说的能力

在语义上的不同,前句的意思是自己好像变得可以说日语了,说明本来可能是会说的,只是因为某些特定场合而不能说日语。
后句则是自己好像变得能说日语了,说明本来是不会说的