有大神帮忙翻一下么?尤其是最后一句话 私は既婚者だから、アドバイスなら、出来る思うから何があれば闻

2024-11-15 09:48:56
推荐回答(2个)
回答(1):

从最后一句的语法错误上来看,要么是你输入错误,要么这人不是日本人。

前面两句
私は既婚者だから 因为我是已婚人士

アドバイスなら 说起建议的话

最后一句
出来る思うから何があれば闻くよ

这句比较奇怪
如果是和前面一句呼应的话 アドバイスならできると思うから 我觉得建议的话我还是能给的,所以……

可是后面何があれば闻くよ 翻译成如果有什么的话我会问你的。

我觉得他想说的应该是 何かあったら闻いてください 要是有什么的话请问我。

我是已婚人士,所以建议我还是能给的,有什么事情请问我。大概他想表达这个吧。

回答(2):

这句话说的有点问题,不过大致意思是:因为我是已婚者,应该可以给你些建议,如果有什么心事的话,我会听你说的。