"你是我永远最爱的宝贝"用英文怎么说

2024-12-03 10:40:54
推荐回答(5个)
回答(1):

You are my treasure and I love you forever.
你是我的宝贝,我永掘此返远爱着你

treasure一词,是恋爱中的男女经常用的。

直译是宝藏的意思,但在恋爱中,代表珍视,珍宝, 形容你是我最重要的人扒启那种感觉。 好些恋爱中人很爱说的一句话就是

"You are my treasure"你是我的宝藏,你是我最重要的人。判饥

楼主这句话,我把它分开了。
因为无论怎么样,翻译时硬凑, 感觉会很怪。 所以之间用and连接一下。

先说你是我的宝贝, 然后说我永远爱你。

这么翻译看起来显得很自然又深情。

楼主相信我,这么翻译非常准确,不会闹笑话的。

补充:
如果不直接翻,写生日蛋糕上的话,我觉得比较简单点好。 这样看着甜蜜。 写长了太怪。
如果是我,我会直接写
"Honey, I love you forever!" (宝贝,我永远爱你)
"Sweetheart, I love you forever!"(宝贝,我永远爱你)

"You are my honey forever" (你是永远是我的宝贝)

不要用eternal (永恒) 这个词, 太正式, 不适合在生日蛋糕上写。

我个人最喜欢 "You are my honey forever",很自然又很贴心的感觉, 没有说love, 但表明了你永远是我的honey, 显出了浓浓的贴心和爱意, 也表达了永远。

honey 或者 sweetheart, 都是称呼爱人的昵称。
传统英文字典中honey有一条释义是"a beloved person"...
sweetheart的释义是"a well liked individual"(一个你很喜欢的人)
都是恋人之间很常用的称谓. 和我们说的"宝贝"一个感觉,我觉得很贴切。

所以总结
1. You are my honey forever
2. Honey, I love you forever.

回答(2):

panyan1314521 不许抄袭我的!收版权费100万津巴布韦币~~

You will always be the apple of my eye.

你将永远是我最珍爱的人。

----the apple of one's eye是瞳仁的意思,老外用来表示无比珍爱。

You are my only love now and for ever. 现在到永远,你都是我唯一的爱。 推宏猜荐高绝清这个,虽然深沉了点。

祝好运~ 楼主那个感情还真是单纯啊,赫赫

上边那戚前个You are my beloved baby forever. 挺不错的,那种语调是比较活泼的。你永远是我的宝贝。

或者,You are always the apple of my eye now and forever.现在到永远,你都是我最珍爱的人。

回答(3):

1 You will always be the apple of my eye.

你将永远是我最珍爱的人。

----the apple of one's eye是瞳仁的意思核漏,老外用来表示无比珍爱凳茄。改粗烂
2 Baby, you will always be my lovest.
3 I will love you, baby, forever.
4 或者直译:You will always be my lovest baby.

回答(4):

You are my dearest and long eternal love.

回答(5):

My love, now and forever.