求《遥远的她》日语版的谐音!

2024-12-02 18:37:44
推荐回答(3个)
回答(1):

《遥远的她》日文版:浪漫鉄道 <蹉跌篇>
作曲/作词:谷村新司 呗:谷村新司

名前も知らない駅の ホームで雪を见ている
namaemo shiranai ekino houmude yukiwo mite iru

枕木に落ちた梦の 迹を数えながらいま
makuragini ochita yumeno ato wo kazoenagara ima

右のレールは 东京の街まで続く
migino re-ru wa tokyono machi made tsuzuku

左のレールは 故郷のなつかしい街へと
hidarino re-ruwa furusatono natsukashii machi eto

挫折と憧れだけ 震えながら抱きしめた
zasetsu to akogare dake furue nagara dakishimeta

线路の轧みは似てる 旅人の叫び声に
senlo no kishimiwa nitelu tabibito no sakebi koeni

出逢いはいつも悲しい 别离の时を思えば
deaiwa izumo kanashi wakareno tokio omoeba

老人がつぶやいていた 人生は皆くだかった
rojinga tsubuyaite ita jinseiwa mina udakatta

右のレールは 无残な梦へのいさない
migino re-ruwa muzanna yume eno isanai

左のレールは ささやかな幸福のいさない
hidarino re-kuwa sasayakana shiawase no isanai

挫折と憧れだけ 震えながら抱きしめた
zasetsu to akogare dake furue nagara dakishimeta

线路の轧みは似てる 旅人の叫び声に
senlo no kishimiwa nitelu tabibito no sakebi koeni

挫折と憧れだけ 震えながら抱きしめた
zasetsu to akogare dake furue nagara dakishimeta

线路の轧みは似てる 旅人の叫び声に
senlo no kishimiwa nitelu tabibito no sakebi koeni

挫折と憧れだけ 震えながら抱きしめた
zasetsu to akogare dake furue nagara dakishimeta

线路の轧みは叫び 戸惑う汽车は旅人
senlo no kishimiwa sakebi tomadou kisyawa tabibito

歌词大意:

我独自徘徊在一个不知名的火车站的站台,呆看着纷飞的大雪,细数那些枕木上梦的踪迹:铁路的右边是通向那繁华的东京的大街小巷,铁路的左边是通向那亲切的令人怀念的故乡;颤抖、挫折与憧憬交织:路轨被轧过的响声就像是旅途上的人在哀叹。

孤身在外内心时常感到悲凉,不由想起离别的时候,老人在喃喃自语:人生都是这样罢了:铁路的右边是虚无飘渺的幻想,铁路的左边是简单直接的幸福。颤抖、挫折与憧憬交织:被轧过的路轨在哀叫着说,迷惘的火车就像旅途上的人。
--------------------昏割线----------------------

你说不懂日语,我就给你标了发音,有些发音不是用标准音标的,因为不知道发音规则的话,标准罗马音读出来的不是它原本的发音。不一样的。
注意:”r“ 发音为” L “,”tu“发音为”tsu“,两个”t、k、s“这种的是促音。
有疑问请追问。

发音手打,请勿复制。如有发现我哪里打错了,请指出,我上班了。

希望能帮到你,谢谢~

回答(2):

《遥远的她》日文版:浪漫鉄道 <蹉跌篇>
作曲/作词:谷村新司 呗:谷村新司

名前も知らない駅の ホームで雪を见ている
namaemo shiranai ekino houmude yukiwo mite iru

枕木に落ちた梦の 迹を数えながらいま
makuragini ochita yumeno ato wo kazoenagara ima

右のレールは 东京の街まで続く
migino re-ru wa tokyono machi made tsuzuku

左のレールは 故郷のなつかしい街へと
hidarino re-ruwa furusatono natsukashii machi eto

挫折と憧れだけ 震えながら抱きしめた
zasetsu to akogare dake furue nagara dakishimeta

线路の轧みは似てる 旅人の叫び声に
senlo no kishimiwa nitelu tabibito no sakebi koeni

出逢いはいつも悲しい 别离の时を思えば
deaiwa izumo kanashi wakareno tokio omoeba

老人がつぶやいていた 人生は皆くだかった
rojinga tsubuyaite ita jinseiwa mina udakatta

右のレールは 无残な梦へのいさない
migino re-ruwa muzanna yume eno isanai

左のレールは ささやかな幸福のいさない
hidarino re-kuwa sasayakana shiawase no isanai

挫折と憧れだけ 震えながら抱きしめた
zasetsu to akogare dake furue nagara dakishimeta

线路の轧みは似てる 旅人の叫び声に
senlo no kishimiwa nitelu tabibito no sakebi koeni

挫折と憧れだけ 震えながら抱きしめた
zasetsu to akogare dake furue nagara dakishimeta

线路の轧みは似てる 旅人の叫び声に
senlo no kishimiwa nitelu tabibito no sakebi koeni

挫折と憧れだけ 震えながら抱きしめた
zasetsu to akogare dake furue nagara dakishimeta

线路の轧みは叫び 戸惑う汽车は旅人
senlo no kishimiwa sakebi tomadou kisyawa tabibito

歌词大意:

我独自徘徊在一个不知名的火车站的站台,呆看着纷飞的大雪,细数那些枕木上梦的踪迹:铁路的右边是通向那繁华的东京的大街小巷,铁路的左边是通向那亲切的令人怀念的故乡;颤抖、挫折与憧憬交织:路轨被轧过的响声就像是旅途上的人在哀叹。

孤身在外内心时常感到悲凉,不由想起离别的时候,老人在喃喃自语:人生都是这样罢了:铁路的右边是虚无飘渺的幻想,铁路的左边是简单直接的幸福。颤抖、挫折与憧憬交织:被轧过的路轨在哀叫着说,迷惘的火车就像旅途上的人。
--------------------昏割线----------------------

你说不懂日语,我就给你标了发音,有些发音不是用标准音标的,因为不知道发音规则的话,标准罗马音读出来的不是它原本的发音。不一样的。
注意:”r“ 发音为” L “,”tu“发音为”tsu“,两个”t、k、s“这种的是促音。
有疑问请追问。

发音手打,请勿复制。如有发现我哪里打错了,请指出,我上班了。

回答(3):

名前も知らない駅の ホームで雪を见ている
名前も知らない駅の ホームで雪を见ている