泰戈尔的作品,翻译成中文的,哪个版本比较好

2024-11-04 12:43:37
推荐回答(2个)
回答(1):

目前市面上的《飞鸟集》的译本有两个(据说冰心也曾经译过《飞鸟集》
一个版本是郑振铎译的
另一个版本是吴岩逗迅译的
(山弊此相对来说冰心翻译的诗质量更高,冰心本人对泰戈尔诗理解也更为透彻)
从各方面对比,郑振铎都要胜吴岩一筹,许多地方引用《飞鸟集》中的句子,
都是从郑振铎译本中引用的,可见郑振铎的译本更为出色。
(而且单本诗集多采用郑译本,吴译本常在全集中出现)

但也并不是说吴岩的译本不好,其中也是有许多可取之处卜族的,如果是说要精读泰戈尔诗,
建议两个版本都买来看看(也不是很贵)。
(最好是有英文原文,单本《飞鸟集》含量太小,一般都会带英文原文)

这里推荐一下 中国华侨出版社 《飞鸟集·新月集》(精装版合集)售价18元
或是 外研社 《飞鸟集》(含英文原版)
北京燕山出版社曾经在2000年2月出版《泰戈尔散文诗全集》(现在很难找了)
这个版本涵盖了现在市面上少见的《再次集》、《黑牛集》、《叶盘集》等泰戈尔中后期的作品

回答(2):

我觉得吴岩的版本最好谈链,语句最优美,也很连贯,让我喜欢上泰戈尔的诗,冰心的版贺侍脊本读起来总是充满疑惑不解,怪怪的,如果我先读的是冰心版本可能禅渗就不会对泰戈尔诗集感兴趣了