【英语】【翻译】同声传译对于非母语人士很难,但对于那些从小就有双语环境的人、新加坡人,

2025-04-14 10:59:41
推荐回答(3个)
回答(1):

为您解答
生活用语还可以,但大部分也要是自己熟悉的领域,同声传译通常出现在会议上,会议都有专业性很强的主题,如果不是自己的领域,一样困难。

回答(2):

翻译:
Simultaneous interpretation is very difficult for non-native speakers,but,for those who has had a bilingual environment from their childhood and singaporeans ,can they be casually hatched for it?

回答(3):

许褚 藤新徐晃 藤新