首页
58问答库
>
同一部电影,大陆和台湾的不同翻译对比,大家
同一部电影,大陆和台湾的不同翻译对比,大家
2024-12-03 21:30:44
推荐回答(2个)
回答(1):
个人认为如果从电影的名字发音来说,港台的翻译比较好。
但是如果考虑电影的名字的连贯性来说,大陆的比较好。
例如spanner,港台那边翻译为斯把拿,大陆译为扳手
回答(2):
题目显示不全
相关问答
为什么同一部电视剧电影台湾和大陆的名字不一样
中国大陆、台湾、香港对同一部英文小说名称的不同译法,有无这样...
为什么大陆、香港、台湾翻译的外国电影名字或者是人名有很多差别...
外国电影的名字 为什么国内跟台湾的翻译不一样
为什么大陆、香港、台湾翻译的电影名称会出现较大的差异?
台湾和大陆对电影名字的不同翻译名字怎么查?
为什么同样一部外国电影在不同的地方看,翻译的文字会不同?
外国电影译名,大陆VS中国台湾,看看谁的翻译更好!
最新问答
再生缘我的温柔暴君完整版txt
为什么玩英雄联盟网速就很卡。我宽带是10兆的。电脑配置
知浴采暖炉家用燃煤节能反烧气化炉锅炉有什么问题
杜仲茶有什么功效,详细点
四年级简便计算题100道带答案
雇主给买的意外险赔偿金归谁
你好 W999如何把软件移动到USB储存器中
悟空识字怎么能退费?太垃圾的一个软件了
二战中德国都有哪些NB的将领?
可以免费给我发一份有管经济管理的论文吗?拜托你啦 我的邮箱 997786107@qq.com