荆轲和而歌,为变徵之声 复为慷慨羽声 这两句中的"为"怎么翻译?参考书上翻译为"发出",但我查字典

2024-12-01 03:05:14
推荐回答(4个)
回答(1):

具体解释:
参考书上翻译成“发出”是正确的。因为“为”作动词时,读作wéi,意思非常多非常灵活,翻译时其具体的意思必须要看上下文的具体语境,几乎可以翻译为所有的动词意思。

回答(2):

这是文言文,你要是查新华字典的话有些是查不到的,你可以用古汉语词典查。

回答(3):

“为”在古文运用是虚词,所以用法有几种,用在动词放的位置也不同,翻译也不用,比如前者“荆轲和而歌,为变徵之声”“为”是对付;后者“复为慷慨羽声”之“为”是认为。

回答(4):

貌似就是发出的意思啊!