法语被动什么时候可以用de, 而不用par?

2024-12-01 07:09:32
推荐回答(5个)
回答(1):

法语被动语态中,在表示状态或情感的被动动词后由de引出施动者。
例子:La villa est entourée de beaux arbres. 别墅被大树围着。
被动语态可由par或者de引出施动者。两者的区别为:par引出动作的施动者;de引出表示状态或情感的施动者。
例子:
Le chien a été écrasé par une voiture. 狗被一辆小汽车压死了。(强调动作,使用par)
Sa famille est écraséé de tristesse.他一家很悲伤。(强调状态,使用de)
被动语态,voix passif,用以说明主语与谓语动词之间的关系,表示主语是动作的承受者。其格式为:être+动词的过去分词。需注意,被动语态中,过去分词须与主语进行性数配合。

回答(2):

一般情况用par

比如 他被日本人杀了 il est tué par les japonais
杀 tuer的执行者是les japonais

少数动词在被动语态时,用de 引导

比如

La fille du jardinier est adorée de tout le monde.

Le professeur est accompagné de deux étudiants.

这些动词是(主要是表达善恶喜好以及伴随跟随等含义的动词):

accompagner
précéder
suivre
aimer
adorer
respecter
couvrir
détester
connaître

回答(3):

par 一般强调动作,de则强调状态或用在表示感情、思想活动的动词后面,给你几个例子比较一下:
La maison est entourée par les policiers.房子被警察包围了。
La maison est entourée de grandes arbres.房子周围是一些大树。
Ce professeur est respecté de tous ses élèves.这位教师受到他所有学生的尊敬。

希望可以帮到你。

回答(4):

指具体事物的名词时用par指抽象事物的名词时用de

回答(5):

情感类动词 比如 老师被他的学生们所爱戴,要用 de 引出 。另外 ,房子的周围被树林所环绕 也要用de 引出