拝启、
社长您好:
(姓)社长、いつもお世话になっております。
11月30日发送的「0911入力请求书.xls」收到了吗?请确认。
11月30日に発送させていただきました0911入力请求书.xls」は届いておりますでしょうか。どうぞご确认ください。
还有,这个月 有工作需要 这里承接吗,
それから、今月私どもでさせていただく仕事はございますでしょうか。
这里的发展离不开您的支持,还请您多多关照。
私どもの発展は贵社のご支持あってのものです。どうぞ引き続きよろしくお愿いいたします。
另外,这里以前的联络者柳小姐因为需要回家乡结婚,所以已经离职了,
别件ですが、以前贵社との连络を担当させていただいておりました柳ですが、実家に戻り结婚するため、离职いたしました。
新的联络者已经确定在这个月末就职,她已经通过了J.TEST考试C级,并在日本生活学习多年,相信应该能够胜任这里的工作。
新しい连络担当はすでに决まっており、今月末に入社いたします。新担当者はJ.TEST试験C级に合格しており、また日本での生活し学んだ経験がございますので、责务を果たせるものと考えております。
非常感谢您一直以来的关照,如果不是因为您的工作实在很忙,真想再和您一起喝酒。拜托了。
いつもお世话になりたいへん感谢しております。お仕事がたいへんお忙しいことは存じておりますが、また一绪に饮めるお时间をいただければ诚に幸いでございます。
どうぞよろしくお愿いいたします。
敬具
对于商务信 敬语很重要。
こんにちは、社长:11月30日発効0911のための"要求を送信する。xlsファイル"がそれの前に?してくださいご确认ください。また、今月はここで行うここでは、开発をサポートから切り离せないを実施する作业を、、はまた、あなたの多くの世话をしてください。加えて、ここで必要な家庭と结婚を返すため、元の连络刘Xiaojie、彼らはすでに、新しい驻在员事务所は今月、この最后に确认されて、彼女のJテストテストCクラス、ライブには长年日本での勉强を渡さ残っていなかったが、私は信じてここでの仕事できるようにする必要があります主务。あなたの注目を集めるためのすべてに沿っていない场合はあなたの仕事のためにありがとう、本当にあなたともう一度饮みたいがビジーです。 Baituoです。
你找那个新的联络者给你翻译不就好了