几句简单的日语~请帮忙翻译一下

2024-11-29 04:44:09
推荐回答(2个)
回答(1):

1.权当是买了房子,把钱存进了银行
家(いえ)を买(か)ったつもりで银行(ぎんこう)にお金(かね)を储(もう)けた

2.好不容易去了北京,但因为太忙,结果还是没能去登万里长城
せっかく北京(ぺきん)に行(い)ったのに、あまりに忙(いそが)しくて、(结局)万里(ばんり)の长城(ちょうじょう)に登(のぼ)られなかった。

3.多读一本好书,就能增加知识
よい本(ほん)を一册(いっさつ)も多(おお)く読(よ)んだら、知识(ちしき)を増(ふ)やせます。

4.读了这篇文章,不得不考虑有关青年教育的各种问题
この文章(ぶんしょう)を読(よ)んで、青年教育(せいねんきょういく)に関(かか)わるいろいろな问题(もんだい)を考(かんが)えなければなりません。

5.百忙之中,承蒙出迎,非常感谢
お忙(いそが)しいところ、出迎(でむか)えに来(き)ていただいて、诚(まこと)に感谢(かんしゃ)しております。

6.有许多有趣的说法,但没有比“给猫金币”更有趣的了
面白い言(い)い方(かた)がたくさんありますが、「猫(ねこ)に金货(きんか)」より面白(おもしろ)いのはないです。

7.大家都很累了,却怎么也不肯休息
みんなが疲(つか)れていますけど、どうしても休(やす)みたくないです。

还有问题可在线问我~~

回答(2):

1.右に家を买って、银行にお金を注ぎ込む
2.最后に、北京にはあまりにも忙しく移动し、その结果は、万里の长城ボードにできませんでした
3.良い本を読むために、あなたの知识を増やすことができます
4.この记事を読むが、さまざまな问题が若者のための教育に関する検讨
5.100多忙なスケジュールを、朱英の好意により、非常に感谢して
6.多くの兴味深い议论があるが、それよりも"猫の金"がより兴味深いのは以上です
7.私たちは皆、非常に疲れているが、どのように残りの部分に消极的な

翻译的有可能不太准哦!