我知道怎么回事了,,さ是sa ち是chi(像汉语拼音的qi),你看反了。。。尴尬,你应该早都发现了吧
日语中汉字读音有训读和音读,训读是原有的词汇,音读是按汉语发音(唐、宋),一个汉字单词发音是特定的,也有多音词,在日语单词“苇原中国”中,"中国"读作"nagatsukuni"(训读),但指我国的时候要读 chyuu goku(音读) “中”一般读naka,chyuu, jyuu根据意思来读。
中国的日文假名是:
中 国
ちゅう ごく
其中,“中”的发音是 ちゅう,“ちゅ”和“う”要连在一起读成长音,这就是日语教程中说的拗长音,而不是你写的 qiu u。
请查一下手边的日语教程,理解拗音、拗长音的区别。
中国ちゅうごく中的ゆ是小写的,ちゅ是拗音,所以读chi+u 读ちゅ(丘)。
因为是日文