英文版的歌名:《Take Me Home, Country Roads》
歌词:
almost heaven west virginia
blue ridge mountains shenandoah river
life is old there older than the trees
younger than the mountains
growin like a breeze
country roads take me home
to the place i belong
west virginia mountain momma
take me home country roads
all my memories gather round her
miners lady stranger to blue water
dark and dusty painted on the sky
misty taste of moon shine
tear drops in my eyes
country roads take me home
to the place i belong
west virginia mountain mamma
take me home country roads
i hear her voice in the morning hours she calls me
radio reminds me of my home far away
driving down the road i get a feeling that i should
have been home yesterday
yesterday
country roads take me home
to the place i belong
west virginia mountain mamma
take me home country roads
country roads take me home
to the place i belong
west virginia mountain mamma
take me home country roads
take me home country roads
take me home country roads
日文版的歌名:カントリー・ロード
作词:铃木麻实子、宫崎骏
编曲:野见佑二
演唱:本名阳子
歌词:
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
ひとりぼっち 恐れずに
生きようと 梦见てた
さみしさ 押し込めて
强い自分を 守っていこ
カントリー·ロード
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
歩き疲れ たたずむと
浮かんで来る 故郷(フルサト)の街
丘をまく 坂の道
そんな仆を 叱ってる カントリー·ロード
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
どんな挫(クジ)けそうな 时だって
决して 涙は见せないで
心なしか 歩调が速くなってく
思い出 消すため
カントリー·ロード
この道 故郷(フルサト)へ続いても
仆は 行かないさ
行けない カントリー·ロード
カントリー·ロード
明日は いつもの仆さ
帰りたい 帰れない
さよなら カントリー·ロード
拓展资料:
《乡村路》(日语:カントリー・ロード)为日本女性声优本名阳子在1995年发表的个人生涯第一张音乐单曲作品。
为同年吉卜力工作室动画《侧耳倾听》 的片尾曲。
歌曲背景
此为基于由美国乡村民谣歌手约翰·丹佛在1971年发表的单曲《Take Me Home Country Roads》所改写歌词的翻唱歌曲,并由在动画中为女主角“月岛雫”配音的本名阳子担任演唱。
歌词内容主要由该动画制作人铃木敏夫的女儿铃木麻实子改写,而制作成员之一的宫崎骏亦协助歌词方面补充。
另原先麻实子写的一句歌词“孑然一身、不带着任何云彩朝向城镇迈进”(ひとりで生きると 何も持たずに まちを飞びだした)。
之后被宫崎骏提议改成“别害怕孤单、勇敢地生存,梦想着”(ひとりぼっち おそれずに 生きようと 梦见ていた)。
虽然当时此片导演近藤喜文是支持麻实子所写的方案内容。
野见祐二在改编《Take Me Home Country Roads》歌曲时,原先以单簧管及钢琴作伴奏,但表现出现的接近爵士乐的感觉,事后则改为以鲁特琴等较具欧洲风格的乐器。
(ロマンアルバム 耳をすませば Whisper Of The Heart: 47页)
本名阳子在歌曲发表十数年后的2007年、与音乐家DE DE MOUSE合作将《乡村路》重新演唱,并收录在同年发行的重新诠释吉卜力动画系列歌《キラキラジブリ》专辑中。
宫崎骏作品《侧耳倾听》里的主题曲的名字是:《Take Me Home, Country Roads》(汉译名:乡村路带我回家)。
《侧耳倾听》(日文名:耳をすませば),根据柊葵的同名漫画改编,由多次在宫崎骏作品中出任作画监督的近藤喜文担任导演。该片讲述了一个发生在1994年的故事,作画的背景大部分来自东京附近的多摩市中心。
男女主角互相勉励互相学习,为各自的理想而奋斗,叙述了少男少女间清纯真挚感人的恋爱故事,表达出作者对生活的态度和积极进取的精神。
《乡村路带我回家》是由John Denver作词,John Denver、Bill Danoff、Taffy Nivert Danoff作曲,John Denver演唱的歌曲,该歌曲收录于John Denver1971年发行的专辑《Poem, Prayers & Promises》中。
参考链接
侧耳倾听——百度百科
乡村路带我回家——百度百科
宫崎骏作品《侧耳倾听》里的主题曲的名字是《カントリー·ロード(Country Roads)》
歌曲:カントリー·ロード(Country Roads)
作词:铃木麻实子、宫崎骏
编曲:野见佑二
演唱:本名阳子
歌词:
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
ひとりぼっち 恐れずに
生きようと 梦见てた
さみしさ 押し込めて
强い自分を 守っていこ
カントリー·ロード
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
歩き疲れ たたずむと
浮かんで来る 故郷(フルサト)の街
丘をまく 坂の道
そんな仆を 叱ってる カントリー·ロード
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
どんな挫(クジ)けそうな 时だって
决して 涙は见せないで
心なしか 歩调が速くなってく
思い出 消すため
カントリー·ロード
この道 故郷(フルサト)へ続いても
仆は 行かないさ
行けない カントリー·ロード
カントリー·ロード
明日は いつもの仆さ
帰りたい 帰れない
さよなら カントリー·ロード
中文翻译:
沿着家乡的小路
一直前行
就可通向我家
家乡的路
尽管离家远行 一无所有
但我要用自己的力量 面对挑战
不怕寂寞 挺起胸膛
变得更坚强
沿着家乡的小路
一直前行
就可通向我家
迈着疲劳的步伐 仰望天空
故乡的小道浮现在心中
丘陵遍布的乡间小道
正在呼唤着我
沿着家乡的小路
一直前行
就可通向我家
家乡的路
也许我会失落 也会烦躁
但我绝不会偷偷掉眼泪
朝着目标 加快步伐
为了不再怀念
家乡的路
牵动我的过去
我不回头 也不能回头
家乡的路
家乡的路
今天也好 明天也好
我也想回家 不能回头
告别了 家乡的路
影片的主题曲改编自名曲《Take Me Home, Country Roads》,由月岛雫的配音演员本名阳子演唱,十分动听,别有一番风味。
Take Me Home, Country Roads - 奥莉薇亚�9�9纽顿强(OP曲,原曲为约翰·丹佛)
カントリー·ロード(Country Roads)
作词:铃木麻实子、宫崎骏
编曲:野见佑二
演唱:本名阳子
歌词:
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
ひとりぼっち 恐れずに
生きようと 梦见てた
さみしさ 押し込めて
强い自分を 守っていこ
カントリー·ロード
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
歩き疲れ たたずむと
浮かんで来る 故郷(フルサト)の街
丘をまく 坂の道
そんな仆を 叱ってる カントリー·ロード
この道 ずっとゆけば
あの街に 続いてる
気がする カントリー·ロード
どんな挫(クジ)けそうな 时だって
决して 涙は见せないで
心なしか 歩调が速くなってく
思い出 消すため
カントリー·ロード
この道 故郷(フルサト)へ続いても
仆は 行かないさ
行けない カントリー·ロード
カントリー·ロード
明日は いつもの仆さ
帰りたい 帰れない
さよなら カントリー·ロード
中文翻译:
沿着家乡的小路
一直前行
就可通向我家
家乡的路
尽管离家远行 一无所有
但我要用自己的力量 面对挑战
不怕寂寞 挺起胸膛
变得更坚强
沿着家乡的小路
一直前行
就可通向我家
迈着疲劳的步伐 仰望天空
故乡的小道浮现在心中
丘陵遍布的乡间小道
正在呼唤着我
沿着家乡的小路
一直前行
就可通向我家
家乡的路
也许我会失落 也会烦躁
但我绝不会偷偷掉眼泪
朝着目标 加快步伐
为了不再怀念
家乡的路
牵动我的过去
我不回头 也不能回头
家乡的路
家乡的路
今天也好 明天也好
我也想回家 不能回头
告别了 家乡的路
这首是John Denver的成名作《Take Me Home,Country Roads》Almost heaven, West Virginia,Blue Ridge Mountains, Shenandoah River.Life is old there, older than the trees:Younger than the mountains, growing like a breeze.Country roads, take me home,To the place I belong,West Virginia, Mountain mamma,Take me home, country roads.All my memories gather round her,Miner's lady, stranger to blue water.Dark and dusty, painted on the sky,Misty taste of moonshine, teardrop in my eye.Country roads, take me home,To the place I belong,West Virginia, Mountain mamma,Take me home, country roads.I hear her voice in the morning hours,She calls me.The radio reminds me of my home Far away,And driving down the road,I get a feelingThat I should have been home yesterday, yesterday.Country roads, take me home,To the place I belong,West Virginia, Mountain mamma,Take me home, country roads.Country roads, take me home,To the place I belong,West Virginia, Mountain mamma,Take me home, country roads.Take me home,country roads.Take me home, country roads. 歌词大意: 西弗吉尼亚,简直就象天堂一样——在那里可以看到蓝岭及雪兰多河。那里的生活源远流长,比大树悠久,比高山年少,如微风渐进。乡村路,请带我回到属于我的家——西弗吉尼亚,乡村路,请带我回家。 我一直想着我妈妈,她是个矿工的太太从来没有见过大海。矿场上的灰尘总是将天空染成黑色。在回忆中,我仿佛品尝到了以前常喝的家里自制的酒。想到这些,不禁潸然泪下。 我听到她在早晨呼唤我。收音机的声音使我想起远方的家乡。就在我开车回家的路上,我有一种早就该回家的感觉…… http://you.video.sina.com.cn/b/19125669-1272753154.html