Hsu是徐的正规英文姓氏。
在这个单词中,h作为开头字母不发音,整个单词发音为[su:]
来源于中文姓氏徐、苏、许、荀等类似发音的姓氏,由于中文和英文间的发音差异,这几个姓氏在英文中通常会根据个人喜好,译作“Hsu”、“Xu”、“Shun”、“Hui”等等相近的发音。
短语:
Beatrice Hsu 许玮伦
Peggy Hsu 许哲佩 ; 英文名
Norman Hsu 徐咏芫 ; 徐诺曼 ; 徐乃星
Kenneth Hsu 许靖华 ; 许国祯 ; 副总裁许国祯 ; 发言人许国祯
julian hsu 许晋亨
扩展资料
临近词:
1、hsp
中文:高速印刷机
例句:
It is difficult to have a diagnosis of HSP for HSP is a clinically and genetically heterogeneousgroup of disorders.
因为,HSP是一组具有明显临床和遗传异质性的疾病,临床诊断和分型有一定的困难。
2、hsk
中文:汉语水平考试
例句:
So it's necessary to adjust the degree structure of HSK.
因此,有必要调整汉语水平考试的等级结构。
参考资料来源:百度百科-Hsu
Hsu是徐的正规英文姓氏。
在这个单词中,h作为开头字母不发音,整个单词发音为[su:]。
来源于中文姓氏徐、苏、许、荀等类似发音的姓氏,由于中文和英文间的发音差异,这几个姓氏在英文中通常会根据个人喜好,译作“Hsu”、“Xu”、“Shun”、“Hui”等等相近的发音。
以Hsu作为英文姓氏的名人
1、徐若瑄(Vivian Hsu)
徐若瑄(Vivian Hsu、ビビアンスー),本名徐淑娟,1975年3月19日出生于台湾省台中市丰原区,中国台湾流行乐女歌手、影视演员、作词人、电影监制、主持人。
2、舒淇(Chi Hsu)
舒淇,1976年4月16日出生于台湾省新北市新店区,祖籍福建,华语影视女演员、模特。
这个没有统一的拼写法,而只存在被各个行政区域法律支持的拼写形式。汉字名称没有统一的翻译。因为英文只在乎根据汉字读音组合起来的字母拼写组合,而并不会在意其背后到底是哪个汉字。这就是目前的情况。
影响拼写的有下列因素:
首先,由于同一个汉字在每个不同的行政区域中的方言读音不同,所以拼写上自然也会有差异。比如:中国香港地区便是以粤语读音为出发。韩国和朝鲜便是以朝鲜语音为出发。
另外,每个非英文地区或者说拥有汉字名称地区都有一套自定的本地区名称转换英文拼写的规则,以确保本地区名称转变为英文拼写后具有法律保障。比如:我们中国大陆的汉语拼音体系,其所体现的是汉语普通话语音,并自主编辑了拼写规则和发音体系。台湾也有一套拼写体系与大陆和香港都不同。但无论是那一种拼写规则,均不能代表所有地区的相同汉字的字母拼写,而只能得到本地区的法律保障。
再有,目前国际地区间人员流动极大,移民现象突出。所以来自不同区域的人持有不同的拼写规则聚集到一起,则完全以起初身份注册时所提供的拼写为法律身份认证拼写,一旦注册便不能轻易改动。比如:美国有中国台湾后裔的“张”姓人,他在美国注册身份时提供的是台湾拼写规则的“Chang”,那么今后他的姓氏便不能轻易更改。而香港后裔的“张”姓人在美国提供身份注册时是香港的粤语音拼写“Cheung”,那么他的姓氏今后也不能更改。而中国大陆的“张”姓人加入美国籍,提供身份注册时所提供的是大陆的汉语拼音形式的“Zhang”,那么他的姓氏在美国就是“Zhang”不能更改。而一个韩国后裔的“张”姓在美国注册身份时提供的是韩国拼写规则的“Jang”,那么他的姓氏,在英文中就被认定为“Jang”............而英文世界只在乎“Chang”;“Cheung”;“Zhang”;“Jang”是拼写不同的姓氏,而根本不会研究他们背后其实都是同一个汉字姓。这就因为美国用的是英文只认字母,不认汉字。
“徐”这个汉字姓氏目前存在的拼写有下列情况:
中国普通话汉语拼音:Xu
中国香港粤语音英文拼写:Tsui 或 Chui
中国台湾所谓过与通用拼写:Hsu
中国普通话语音英文习惯接近拼写:Shu
汉字姓朝鲜语音韩国式拼写:Seo
此外还存在其他异体拼写,而并没有统一的拼写形式。而且各地区间不能混用。
中国姓和英文姓是完全的两个概念,之间没有相互翻译的规则。
我的百度空间里有篇专题文章专门解说中国姓氏的各种拼写的理论依据,可以参考下。
我的个人资料里有空间地址。
(1)是(2)不是(3)只是汉语拼音(4)不认可
华人所使用的粤式拼音的拼写方式,不过Hsu不是徐而是许,徐应该是Tsui才对。