呵呵,这句话没有错啊,你的语感其实也可以说是对的.分析如下:
先说一个常用结构:
think..to be/consider..to be
上述两个句子中,to be通常是可以省略的,我就举上文的例子:
We think/consider it (to be) our duty to pay taxes to our government.加上to be你是不是觉得顺口了?
其实,很多时候,to be 都是可以省略的,特别是用consider的时候,例如:
I consider it my responsibility to finish my homework.
所以,你举的那个例子是省略了to be,所以会觉得不对头,你可以多注意带consider/think的句子,你会发现这样的省略现象还是很多的.
希望能对您有帮助.
it在此做形式宾语,是为避免出现“头重脚轻”的句式,所以先用形式宾语it在这代替后面的to pay taxes to our government,句形为:主语+动词+it+补语+to do句式
如:I think it necessary for us to make a contribution to protecting the environment.
而上面提到的
I think it is our duty.
中it is our duty是作为think的宾语从句,与形式宾语二者没多大关系,许多英语句子读多了就熟了,没有所谓的“感觉不对”,说到底,英语得靠多积累。
不是凭感觉来的,如果你读‘新概念’系列的话,就会碰到很多类似的句子,it是形式宾语,没有语病的。
补语
当复合宾语中的宾语是不定式时,先用形式宾语it代替不定式,把不定式置于补语之后,即:主语+动词+it+补语+to do句式.如:
We think it quite important for us to learn a foreign language well.
He feels it his duty to help the poor.
We think it our duty to pay taxes to our government. 你感觉不太对是因为一般不这么说。
通常的说法 :
We think it is our duty to pay taxes to the government. (把our改成the)
可是这样还是不大好:中文你可能会这么说吧。。
我们认为交税给政府是我们的责任。
英文一般就说。。。
We accept that it is our duty to pay tax.
(我们接受交税的责任)有一种无奈的感觉
这里的it并无意义。听上去比较正规,比较书面而已。